This template formats IPA transcriptions and links them to WP:IPA for English. The transcription should match the conventions of that key; for narrower dialect transcriptions, use {{IPA-all}}, which links to a more complete IPA key.

The first cell in the template is for the transcription, and a second optional cell is a switch that controls the lede. With no second value, the lede English pronunciation: appears:

  • {{IPA-en|n}}ইংৰাজী উচ্চাৰণ: /n/
  • {{IPA-en|n|pron}}উচ্চাৰণ /n/
  • {{IPA-en|n|lang}}ইংৰাজী: /n/
  • {{IPA-en|n|local}}স্থানীয়ভাবে /n/
  • {{IPA-en|n|IPA}}IPA: /n/
  • {{IPA-en|n|US}}আমেৰিকান: /n/
  • {{IPA-en|n|UK}}ব্ৰিটিছ: /n/
  • {{IPA-en|n|}}/n/

Any of these may be combined with a sound file in an optional third cell:

  • {{IPA-en|n|local|En-us-'n'.ogg}}স্থানীয়ভাবে /n/ ( শুনক)

For the default lede, however, a placeholder such as ‹-› is required in the second cell:

  • {{IPA-en|n|-|En-us-'n'.ogg}}ইংৰাজী উচ্চাৰণ: /n/ ( শুনক)

The similar template {{pron-en}} has no lede switch:

  • {{pron-en|n}} → pronounced /n/
  • {{pron-en|n|En-us-'n'.ogg}} → pronounced /n/ ( listen)


Usage of IPA pronunciation templates

সম্পাদনা কৰক

Wikipedia offers several templates for proper display of IPA transcriptions.

In general, IPA symbols on a page should be enclosed in the {{IPA}} template, which formats the text in an IPA-producing font. If a substantial portion of a page uses IPA, it is customary to post notice of that fact with {{IPA notice|lang=en}}, though each token still requires the {{IPA}} template for proper formatting.

If there are not enough occurrences to warrant a notice, then consider a template that links to an IPA key for the first instance of the IPA on a page or section.

For English words, in a broad, non-regional transcription, as when giving the pronunciation of a key word in an article, use templates linking to Help:IPA for English, a chart of the subset of the IPA that is relevant to English:

For foreign words that are not assimilated into English, regional pronunciations of English words, and non-standard English dialects, use templates linking to the more general Help:IPA chart, containing all major IPA symbols:

    • {{IPA-all}}, appearing as: IPA: [word], or
    • for specific languages, there may be dedicated IPA keys for standardized transcription. There are several options for their display. The first cell includes the ISO code of the language; the second is the transcription; the third keys an introductory phrase; and the fourth is space for a sound file. Using the French word eau [o] as an example, we have the default format:
  • {{IPA-fr|o}}ফৰাচী উচ্চাৰণ: [o]
Or the word "pronounced" can be used as the introduction:
  • {{IPA-fr|o|pron}}উচ্চাৰণ: [o]
Language name only:
  • {{IPA-fr|o|lang}}ফৰাচী: [o]
"IPA" only:
  • {{IPA-fr|o|IPA}}IPA: [o]
Link only:
  • {{IPA-fr|o|}}[o]
Any of these may be combined with a sound file:
For the default introductory phrase, however, a placeholder such as ‹-› is required:

IPA-all for not-supported languages

সম্পাদনা কৰক

Redirects have been created for languages which do not yet have dedicated templates. Transcriptions which use these redirects will link to {{IPA-all}} for the time being; when a language-specific template is created the articles will be linked correctly. For example, you can use {{IPA-jv|word}} for Javanese, but for the moment it will be redirected to {{IPA-all}}, producing IPA: [word].

Another type of language-specific template allows you to enter ordinary letters (or conventional ASCII equivalents) from a given language for automatic conversion to phonetic symbols. Those currently available are {{IPAc-ar}} for Arabic, {{IPAc-cmn}} for Mandarin, {{IPAc-en}} for English, {{IPAc-fr}} for French, {{IPAc-ga}} for Irish, {{IPAc-hu}} for Hungarian, {{IPAc-pl}} for Polish and {{IPAc-ja}} for Japanese. For example: